Home / Headline / LA 타임스 ‘후쿠시마 안전 홍보 위해 도쿄 올림픽 이용’

LA 타임스 ‘후쿠시마 안전 홍보 위해 도쿄 올림픽 이용’

LA 타임스 ‘후쿠시마 안전 홍보 위해 도쿄 올림픽 이용’
-재건 올림픽? 올림픽 참가 선수 암에 걸릴 위험성 매일 증가
-기준 피폭량 1 밀리시버트를 20 밀리시버트로 올리고 안전하다?

한국 정부가 그린피스의 일본 정부 후쿠시마 방사능 오염 냉각수 방류 계획 폭로 후 냉각수 처리에 대한 전면적인 정보 공개를 요구하고 나서는 등 내년에 열릴 도쿄 올림픽에 대한 안전문제에 대해 지구촌의 의구심이 점점 더 높아지고 있다.

이런 가운데 미 서부 권위지인 LA 타임스가 도쿄 올림픽의 안전문제, 그 중에서도 야구와 축구 경기 등이 열리는 최악의 원전 사고가 난 후쿠시마의 방사능 문제를 정면으로 거론하며 특집 르포기사를 연이어 게재하고 있어 주목을 받고 있다.

LA 타임스는 12일 “Can 2020 Summer Olympics help Fukushima rebound from nuclear disaster?- 2020 하계올림픽은 후쿠시마를 원전 재앙으로부터 되살릴 수 있을까?”라는 제목의 기사를 실어 ‘일부 사람들은 지속되는 방사능에 노출되는 것을 염려하며 정부 관계자들이 건강상의 위험을 은폐하고 있다’고 비난하고 있다고 지적했다.

“그 지역의 사람들은 이런 문제들을 아주 오랫동안, 그리고 매우 깊이 다뤄왔기 때문에 올림픽은 일종의 일시적인 행사이며 그 지역 사람들은 홍보 책략으로 볼 것”이라는 일본 템플대 카일 클리블랜드 부교수의 말을 전한 LA 타임스는 일본이 올림픽을 통해 후쿠시마 지역이 안전하다는 것을 알리는 재건 올림픽이 그들의 구상이라고 전했다.

그러나 LA 타임스는 “올림픽 기간 동안 1주에서 2주 동안 피해를 입은 현을 방문하는 선수들과 코치들에게 있어, 암에 걸릴 위험은 비례해서, 매일 매일 증가한다”는 조나단 링스 존스홉킨스대 공중보건학 교수의 말을 전하며 “일본 정부는 허용 피폭량을 연간 1밀리시버트에서 20밀리시버트로 높였다. 이러한 기준 조정에 따라 관계자들은 그 지역의 상당한 부분을 거주하기에 적합하다고 선언했고, 수많은 자치단체에서 대피 명령을 해제했다. 피난민들이 다른 곳에서 살 수 있도록 하게 해준 주택 보조금은 중단되었다.”고 폭로했다. (글, 이하로)

다음은 뉴스프로가 전문 번역한 LA 타임스의 기사 전문이다.

번역 감수: 임옥

기사 바로가기: https://lat.ms/2MiEzuG

Can 2020 Summer Olympics help Fukushima rebound from nuclear disaster?

2020 하계올림픽은 후쿠시마를 원전 재앙으로부터 되살릴 수 있을까?

A deserted street inside the exclusion zone close near the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant. Most areas around the plant are still closed to residents due to radiation contamination from the 2011 disaster. (Christopher Furlong / Getty Images)

후쿠시마 다이이치 핵발전소 근방 출입금지구역 내에 있는 황량한 거리. 원전 근처 대부분의 지역은 2011년 사고로 인한 방사선 오염 때문에 여전히 거주민들에게 폐쇄되어 있다.

By DAVID WHARTON

STAFF WRITER

AUG. 12, 2019 5:32 PM

FUKUSHIMA, Japan — An hour north of Tokyo by way of bullet train, the land is lush and green, framed by thickly wooded mountains in the distance.

일본, 후쿠시마 – 고속열차로 도쿄에서 북쪽으로 1시간 거리, 땅은 무성하고 푸르며 멀리에 보이는 나무가 빽빽하게 들어선 산으로 둘러싸여 있다.

This vast rural prefecture in northeast Japan was once renowned for its fruit orchards, but much has changed.

일본 동북부에 있는 이 광활한 시골 현은 과거 한때는 과수원으로 유명했지만 많은 것이 바뀌었다.

“There has been a bad reputation here,” a local government official said.

현지 한 정부 관계자는 “이곳에 대한 나쁜 평판이 있어 왔다”고 말했다.

Since the spring of 2011, the world has known Fukushima for the massive earthquake and tsunami that killed approximately 16,000 people along the coast. Flooding triggered a nuclear plant meltdown that forced hundreds of thousands more from their homes.

2011년 봄 이후, 해안을 따라 대략 16,000명의 목숨을 앗아간 대규모 지진과 쓰나미로 전세계가 후쿠시마를 알게 되었다. 범람으로 인해 핵 원자로 노심 용융이 일어나 수십만 명이 더 집을 잃었다.

As the recovery process continues nearly a decade later, organizers of the 2020 Summer Games say they want to help.

복구 과정이 거의 10년이 지나도 지속되고 있기에 2020 하계올림픽 조직위는 도움을 주고 싶다고 말한다.

Under the moniker of the “Reconstruction Olympics,” they have plotted a torch relay course that begins near the crippled Fukushima Daiichi plant and continues through adjacent prefectures — Miyagi and Iwate — impacted by the disaster. The region will host games in baseball, softball and soccer next summer.

“재건 올림픽”이라는 일명 하에, 작동을 멈춘 후쿠시마 다이이치 핵발전소 근처에서 시작해 재해의 영향을 받은 인접 현인 미야기, 이와테를 지나는 성화 릴레이 코스를 계획했다. 그 지역은 내년 여름 야구, 소프트볼, 그리고 축구 경기를 개최할 것이다.

“We are hoping that, through sports, we can give the residents new dreams,” said Takahiro Sato, director of Fukushima’s office of Olympic and Paralympic promotions. “We also want to show how far we’ve come.”

후쿠시마 올림픽 및 패럴림픽 홍보실장 사토 타카히로 씨는 “우리는 스포츠를 통해 주민들에게 새로운 꿈을 줄 수 있기를 희망한다”며, “우리는 또한 우리가 얼마나 많이 복구했는지도 보여주고 싶다”라고 말했다.

The effort has drawn mixed reactions, if only because the so-called “affected areas” are a sensitive topic in Japan.

일본에서 소위 “피해지역”은 민감한 주제이기에 그 노력은 혼재된 엇갈린 반응을 일으켰다.

Some people worry about exposure to lingering radiation; they accuse officials of whitewashing health risks. Critics question spending millions on sports while communities are still rebuilding.

일부 사람들은 지속되는 방사능에 노출되는 것을 염려하며 정부 관계자들이 건강상의 위험을 은폐하고 있다고 비난한다. 비판가들은 지역사회가 여전히 재건하고 있는 와중에 스포츠에 수백만 달러를 지출하는 것에 의문을 제기한다.

“The people from that area have dealt with these issues for so long and so deeply, the Olympics are kind of a transient event,” said Kyle Cleveland, an associate professor of sociology at Temple University’s campus in Japan. “They’re going to see this as a public relations ploy.”

카일 클리블랜드 일본 템플대 사회학과 부교수는 “그 지역의 사람들은 이런 문제들을 아주 오랫동안, 그리고 매우 깊이 다뤄왔기 때문에 올림픽은 일종의 일시적인 행사”라고 언급하며, “그 지역 사람들은 홍보 책략으로 볼 것”이라고 말했다.

It was midafternoon in March 2011 when a 9.0 earthquake struck at sea, sending a procession of tsunamis racing toward land.

2011년 3월의 어느날 오후 9.0 강도 지진이 해상에서 발생하여, 육지를 향해 쓰나미를 날렸다.

The initial crisis focused on the coastline, where thousands were swept to their deaths. Another concern soon arose as floodwaters shut down the power supply and reactor cooling systems at the Fukushima Daiichi plant.

초기 재난은 해안선에 집중되었고 수천 명이 휩쓸려서 목숨을 잃었다. 범람한 홍수가 후쿠시마 다이이치 발전소의 전력 공급과 원자로 냉각 시스템을 정지시키며 곧 또 다른 우려가 생겼다.

Three of the facility’s six reactors suffered fuel meltdowns, releasing radiation into the ocean and atmosphere.

그 시설의 6개 원자로 중 3개는 연료가 용융되어 바다와 대기로 방사선을 방출했다.

Residents within a 12-mile “exclusion zone” were forced to evacuate; others in places such as Fukushima city, about 38 miles inland, fled as radioactive particles traveled by wind and rain.

12마일 “출입금지구역” 내의 주민들은 밖으로 이주해야 했고 내륙으로 약 38마일 떨어진 후쿠시마 시와 같은 다른 지역의 주민들은 방사능 입자들이 바람과 비를 타고 이동했기에 도피했다.

The ruined Unit 3 reactor building at the Fukushima Dai-ichi nuclear power plant on Sept. 15, 2011. (Associated Press)

2011년 9월 15일 후쿠시마 다이이치 원전시설 내, 폐허가 된 3호기 원자로 건물

The populace began to question announcements from the Tokyo Electric Power Co. (Tepco) about the scope of the contamination, said Cleveland, who is writing a book on the catastrophe and its aftermath.

그 재난과 여파에 관한 책을 지필하고 있는 클리블랜드 부교수는 “시민들은 도쿄전력(Tepco)의 오염 범위에 대한 발표에 의문을 제기하기 시작했다”고 말했다.

“In the first 10 weeks, Tepco was downplaying the risk,” he said. “Eventually, they were dissembling and lying.”

클리블랜드 부교수는 “첫 10주 동안 도쿄전력은 그 위험성을 과소평가하고 있었다”라고 말하며, “결국에는 그들은 모른 체 하며 거짓말을 하고 있었다”라고 말했다.

The company has been ordered to pay millions in damages, and three former executives have been charged with professional negligence. Crews have removed massive amounts of contaminated soil, washed down buildings and roads, and begun a decades-long process to extract fuel from the reactors’ cooling pools.

도쿄전력은 수백만 달러를 손해배상금으로 지급하라는 판결을 받았으며, 전직 임원 3명이 업무상 과실치사 혐의로 기소되었다. 직원들은 엄청난 양의 오염된 토양을 제거하고 건물과 도로를 닦고 쓸었으며 원자로의 냉각탑에서 연료를 추출하기 위한 수십 년이 걸리는 장기 공정을 시작했다.

All of which left the area known as the “Fruit Kingdom” in limbo.

그 모든 것들이 “과수 왕국”으로 알려진 그 지역을 방치된 상태로 남게 했다.

It is assumed that low-level radiation increases the chances of adverse health effects such as cancer but the science can be complicated.

저준위 방사능은 암과 같은 건강상의 악영향을 끼칠 가능성을 높이지만 과학은 복잡할 수 있다.

Reliable data on radiation risks is difficult to obtain, said Jonathan Links, a public health professor at Johns Hopkins University. And, with cosmic rays and other sources emitting natural or “background” ionizing radiation, it can be difficult to pinpoint whether an acceptable threshold for additional, low-level exposure exists at all.

조나단 링스 존스홉킨스대 공중보건학 교수는 “방사능 위험에 관한 신뢰할 만한 데이터를 얻기 어렵다”고 말했다. 그리고 우주 방사선과 다른 에너지원들도 자연적 또는 “기본적인” 이온화 방사치를 방출하기 때문에 추가적인 저준위 피폭에 대해 허용 임계값이 존재하는지 여부를 정확히 파악하기란 어려을 수 있다.

In terms of athletes and coaches visiting the impacted prefectures for a week or two during the Olympics, Links said the cancer risk is proportional, growing incrementally each day.

올림픽 기간 동안 1주에서 2주 동안 피해를 입은 현을 방문하는 선수들과 코치들에게 있어, 암에 걸릴 위험은 비례해서, 매일 매일 증가한다고 링스는 말했다.

The Japanese government has raised what it considers to be the acceptable exposure from 1 millisievert to 20 millisieverts per year. Along with this adjustment, officials have declared much of the region suitable for habitation, lifting evacuation orders in numerous municipalities. Housing subsidies that allowed evacuees to live elsewhere have been discontinued.

일본 정부는 허용 피폭량을 연간 1밀리시버트에서 20밀리시버트로 높였다. 이러한 기준 조정에 따라 관계자들은 그 지역의 상당한 부분을 거주하기에 적합하다고 선언했고, 수많은 자치단체에서 대피 명령을 해제했다. 피난민들이 다른 곳에서 살 수 있도록 하게 해준 주택 보조금은 중단되었다.

But some towns remain nearly empty.

그러나 몇몇 도시들은 거의 텅 빈 상태로 남아 있다.

“People are refusing to go back,” said Katsuya Hirano, a UCLA associate professor of history who has who has spent years collecting interviews for an oral history. “Especially families with children.”

구전역사를 위한 인터뷰를 하며 수년을 보낸 히라노 가쓰야 UCLA 역사학과 부교수는 “사람들은 돌아가기를 거부하고 있다”고 말하며, “특히 아이가 있는 가정들이 그렇다”고 했다.

Their hesitancy does not surprise Cleveland. Though research has led the Temple professor to believe conditions are safe, he knows that residents have lost faith in the authorities.

그들의 망설임은 클리블랜드에게 놀라운 일이 아니다. 비록 연구 결과 클리블랜드 템플대 교수는 상황이 안전하다라고 믿게 되었지만, 그는 주민들이 당국에 대한 신뢰를 잃었음을 알고 있다.

“That horse has left the barn,” he said. “It’s not coming back.”

그는 “말은 헛간을 떠났다”고 말하며, “그 말은 돌아오지 않을 것”이라고 했다.

A narrow highway leads west, out of downtown Fukushima, arriving finally at a 30,000-seat ballpark that rises from the farmlands.

좁은 고속도로 하나가 후쿠시마 시내를 벗어나 서쪽으로 이어져 마침내 농지에 세워진 3만 석 규모의 야구장으로 인도한다.

Azuma Baseball Stadium was built in the late 1980s with a modernist design, blockish and concrete. Prefecture officials have begun renovations there.

아즈마 야구장은 1980년대 후반에 사각형 모양의 콘크리트식 현대적인 디자인으로 건설되었다. 현 공무원들이 그 곳의 개수 공사를 시작했다.

The Fukushima Azuma Baseball Stadium. (Charly Triballeau / Getty Images)

후쿠시마 아즈마 야구 스타디움

“We changed from grass to artificial turf,” Sato said. “We’re updating the lockers and showers.”

사토 씨는 “우리는 자연 잔디를 인조잔디로 바꿨다”고 말하며, “로커룸과 샤워실을 개수하고 있다”고 했다.

The work is coordinated from a small office in the local government headquarters, where two-dozen employees tap away at computer keyboards and talk on phones, sitting at desks that have been pushed together.

그 작업은 현지 관청의 작은 사무실에서 조율이 되는데, 그 사무실에서는 20여명의 직원들이 서로 붙어 있는 책상에 앉아 컴퓨터 자판을 두드리며 전화 통화를 하고 있다.

Tokyo 2020’s initial bid included preliminary soccer competition at Miyagi Stadium, in a prefecture farther north of the nuclear plant. Six baseball and softball games were relocated to Azuma during later discussions with the International Olympic Committee.

도쿄 2020 올림픽 유치시에는 원자력 발전소의 북쪽에서 멀리 떨어진 현에 있는 미야기 스타디움에서 축구 예선이 잡혀 있었다. 국제올림픽위원회(IOC)와의 이후 논의를 거쳐 6개의 야구와 소프트볼 경기가 아즈마로 옮겨졌다.

“We made a presentation about the radiation situation and how to deal with it,” Sato recalled.

사토 씨는 “우리는 방사능 상황과 그 대처 방법에 대해 발표를 했다”고 회상했다.

“They understood and we think that’s why they got on board with this idea of the ‘Reconstruction Olympics.’ ”

그는 “그들은 이해했고, 그렇기 때문에 그들이 ‘재건 올림픽’이라는 구상에 동참한 것이라고 우리는 생각한다”고 했다.

Fukushima has spent $20 million on preparations over the past two years, he said, adding that his office has heard complaints from “a segment of the population.”

사토 씨는 후쿠시마가 지난 2년간 준비비로 2천만 달러를 소비했다면서 “일부 시민들”이 자신의 사무실에 불평을 했다고 덧붙였다.

With infrastructure repairs continuing throughout the region, evacuee Akiko Morimatsu has a skeptical view of the Tokyo 2020 campaign.

인프라 시설에 대한 개보수가 지역 곳곳에서 계속되고 있는 가운데, 피난민 모리마쓰 아키꼬 씨는 도쿄 2020 캠페인에 대해 회의적인 시각을 갖고 있다.

“They have called these the ‘Reconstruction Games,’ but just because you call it that doesn’t mean the region will be recovered,” Morimatsu said.

모리마쓰 씨는 “그들은 이것을 ‘재건 올림픽’이라고 불렀지만, 단지 그렇게 부른다고 해서 “그 지역이 회복될 것이라는 의미는 아니”라고 말했다.

Concerns about radiation prompted her to leave the Fukushima town of Koriyama, outside the mandatory evacuation zone, moving with her two young children to Osaka. Her husband, a doctor, remained; he visits the family once a month.

방사능에 대한 우려 때문에 그녀는 의무 대피구역 밖에 있는 후쿠시마 시 코리야마 마을을 떠나 어린 두 아이와 함께 오사카로 이사했다. 의사인 그녀의 남편은 그곳에 남았으며 남편은 한 달에 한 번 가족을 방문한다.

“The reality is that the region hasn’t recovered,” said Morimatsu, who is part of a group suing the national government and Tepco. “I feel the Olympics are being used as part of a campaign to spread the message that Fukushima is recovered and safe.”

국가와 도쿄전력을 고소하고 있는 단체의 회원인 모리마쓰 씨는 “현실은 그 지역이 전혀 회복되지 않았다는 것”이라고 언급하며, “후쿠시마가 회복되고 안전하다는 메시지를 홍보하려는 캠페인의 일환으로 올림픽이 이용되고 있는 것 같다”고 했다.

Balance this sentiment against other forces at work in Japanese culture, where the Olympics and baseball, in particular, are widely popular. Masa Takaya, a spokesman for the Tokyo 2020 Organizing Committee, insists that “sports can play an important role in our society.”

이런 감정을 특히나 올림픽과 야구에 열광하는 일본 사회 분위기속에서 작동하는 다른 요소들에 대비해 보라. 도쿄 2020 조직위원회의 다카야 마사 대변인은 “스포츠는 우리 사회에서 중요한 역할을 할 수 있다”고 주장한다.

In Fukushima, a city of fewer than 300,000, colored banners fly beside the highway amid other signs of anticipation.

30만 명이 안 되는 후쿠시마에서는 기대감이 느껴지는 가운데 형형색색의 현수막이 고속도로 옆에서 나부끼고 있다.

Elderly volunteers, plucking weeds from a flower bed at the train station, wear pink vests that express their support for the Games. On the eastern edge of town, a handful of workers attend to Azuma Stadium.

기차역의 화단에서 잡초를 뽑고 있는 나이든 노인 자원봉사자들은 올림픽에 대한 지지를 나타내는 분홍색 조끼를 입고 있다. 마을의 동쪽 끝에서는 소수의 노동자들이 아즈마 경기장을 돌보고 있다.

Dressed in white overalls, they walk slowly across the field, stopping every once in a while to bend down and pick at the pristine turf. Sato remains optimistic.

그들은 하얀색 작업복을 입고 운동장을 가로질러 천천히 걸으며, 이따금씩 멈춰 서서 허리를 굽히고 아주 깨끗한 잔디밭을 청소한다. 사토 씨는 낙관적이다.

“Everyone’s circumstances are different,” he said. “Maybe there will be some people who come back to Fukushima because of this.”

그는 “모든 사람의 상황이 다르다”라며, “아마 이것 때문에 후쿠시마로 돌아오는 사람도 어느 정도는 있을 것이다”라고 말했다.

Dylan Hernandez contributed to this article.

[번역 저작권자: 뉴스프로, 번역 기사 전문 혹은 일부를 인용하실 때에는 출처를 반드시 밝혀 주십시오.]

 

 

소셜 댓글
뉴스프로 후원하기

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

x

Check Also

CBC 미투시대. 일본군 성노예 희생자는 여전히 매춘부인가? 

CBC 미투시대. 일본군 성노예 희생자는 여전히 매춘부인가?  – 일본, 아베 이후 ‘강제적 증거 없어’ 기조 ...