Home / Headline / 미 NBC, 탄핵당한 박 대통령의 친구 최순실 재판 보도

미 NBC, 탄핵당한 박 대통령의 친구 최순실 재판 보도

미 NBC, 탄핵당한 박 대통령의 친구 최순실 재판 보도
– 박근혜 탄핵 가져온 스캔들 재판
– 검찰, 박 대통령, 안종범, 최순실 각종 혐의에 연루
– 최고 15년형

미 NBC는 AP 통신을 받아 최순실에 대한 재판 소식을 보도했다. 기사는 세월호 승무원들에 대한 재판 이후 가장 큰 이번 재판은 대중에 공개되며 5월경에 평결이 날 수 있다고 설명했다.

NBC는 최순실이 권력남용, 강요, 사기미수 혐의로 최고 15년의 징역형을 받을 수 있는 가운데 최 씨는 모든 혐의를 부인했다고 전했다.

기사는 검찰을 인용, 박 대통령과 안종범 정책조정수석, 그리고 최순실이 이같은 혐의에 연루되어 있다고 말했다.

NBC는 박 대통령이 모든 불법행위를 부인한 가운데 헌법재판소가 박 대통령의 탄핵소추안을 심의 중에 있다고 밝히며 헌재가 탄핵을 인정하면 공식적으로 물러남은 물론 직접적인 조사를 받아야 한다고 덧붙였다.

다음은 뉴스프로가 번역한 미 NBC 기사 전문이다.

번역 감수 : 임옥

기사 바로가기 ☞ http://nbcnews.to/2heJzgR

South Korea to Begin Trial of Impeached President’s Confidante

탄핵 당한 한국 대통령 친구에 대한 재판 개시

by Associated Press

South Korea to Begin Trial of Impeached President’s Confidante

Huge Crowds Celebrate Vote to Impeach South Korean President 0:36
대규모 군중이 한국 대통령 탄핵의 가결을 축하하고 있다.

SEOUL — The jailed confidante of disgraced South Korean President Park Geun-hye begins a trial Monday that will explore a scandal that led to Park’s impeachment after millions took to the streets in protest.

서울 – 불명예를 당한 한국 박근혜 대통령의 수감된 친구가 월요일 재판을 시작하며, 이 재판에서는 수백만 명이 이로 인해 가두 시위를 벌이고 결국 박근혜를 탄핵당하게 한 스캔들이 다루어진다.

The trial of Choi Soon-sil, Park’s friend of 40 years, is the biggest since the 2014 trial of the crew of a ferry that sank and killed more than 300, mostly teenagers.

박 대통령의 40년 지기인 최순실에 대한 이 재판은 배의 침몰로 대부분 10대 아이들인 300명 이상을 죽게 만든 세월호의 승무원에 대한 2014년 재판 이후 가장 큰 재판이다.

Choi last appeared in public on October 31 when, after losing a Prada shoe in a crush of media and protesters, she told reporters at the Seoul prosecutors’ office that she had “committed a sin that deserves death.”

이에 앞서 지난 10월 31일, 최 씨는 몰려든 언론매체와 시위자들 사이에서 프라다 신발 한 짝을 잃어버린 후 서울 검찰청 앞에 모인 기자들에게 “죽을죄를 지었다”고 말하며 대중 앞에 모습을 드러냈다.

Monday’s hearing at the Seoul Central District Court will review the charges against Choi, who prosecutors say manipulated state affairs and extorted businesses. It will also set the trial schedule. Choi is not required to attend this session.

서울중앙지방법원에서 행해지는 월요일 심리에서 국정을 농단하고 기업체에 돈을 갈취했다고 검찰이 주장하는 최 씨에 대한 혐의들이 검토된다. 재판 일정도 또한 잡히게 된다. 최 씨는 이번에 꼭 참석할 필요는 없다.

The trial is open to the public. Worried about a crush of spectators, the court last week raffled admission tickets.

재판은 대중에 공개된다. 방청객들이 몰려올 것을 예상하고 지난주 법원은 입장권을 추첨식으로 배부했다.

It’s not clear how long the trial will last. Courts normally issue a verdict within six months of indictment, so she’ll likely get a verdict by May if prosecutors don’t bring new charges.

재판이 얼마나 오래 진행될지는 명확하지 않다. 보통 법원은 6개월 이내에 기소에 대한 평결을 내리기 때문에 최 씨는 만일 검찰이 새로운 혐의들을 추가하지 않으면 5월경에는 평결이 받을 것이다.

The charges

혐의들

Choi is charged with abuse of power, extortion and attempted fraud. If convicted on all charges, she could receive up to 15 years in prison, according to court spokesman Shin Jae-hwan.

최 씨는 권력남용, 강요, 그리고 사기미수 혐의를 받고 있다. 신재환 서울지법 대변인에 따르면 모든 혐의들에 대해 유죄가 인정되면 최 씨는 최고 15년 징역형을 받을 수 있다.

Before her arrest, Choi said she received some of Park’s speeches in advance but that she didn’t know if they were confidential information. She denied the other allegations.

구속되기 전 최 씨는 박 대통령의 연설문을 미리 받긴 했지만, 그 연설문들이 기밀정보였는지 몰랐다고 말했다. 그녀는 다른 모든 혐의는 부인했다.

Choi Soon-sil, a longtime friend of South Korean President Park Geun-hye, left, is escorted to get on a bus of Ministry of Justice as she leaves the Seoul Central District Court in Seoul, South Korea, on Nov. 3, 2016. AP
2016년 11월 3일 박근혜의 오랜 친구인 최순실(왼쪽) 씨가 서울중앙지방법원을 떠나며 법원 버스에 오르고 있다.

Prosecutors allege that Choi helped pressure 16 companies to donate a total of 77.4 billion won ($65.6 million) to create two nonprofit foundations, Mir and K-Sports.

검찰은 최씨가 미르와 K-스포츠 두 비영리재단의 설립을 위해 774억 원(6천5백6십만 달러)을 기부하도록 16개 기업들에게 압력을 가했다고 주장한다.

According to the prosecution Park first brought up the idea of launching the foundations and ordered her senior secretary for policy coordination at the time, Ahn Jong-beom, to ask companies to finance their establishment while letting Choi handle the appointment of foundation officials.

검찰에 따르면 박 대통령이 처음 두 재단의 출범 의사를 제기했고 당시 안종범 정책조정수석에게 설립에 필요한 재정을 기업에 요구하도록 지시했으며 최 씨로 하여금 재단 관계자들을 임명하도록 했다.

Choi allegedly used a top Chinese official’s visit to Seoul to propose pressuring firms to donate quickly to Mir.

최 씨는 중국 고위급 관리의 서울 방문을 이용해서 미르 재단에 신속히 기부하도록 기업에 압력을 가한 것으로 알려져 있다.

Choi has been charged with pressuring Hyundai Motors and the KT telecommunication firm to sign $6 million and $5.7 million worth of ad contracts respectively with Playground, an ad agency she ran. She was also charged with pushing Hyundai to buy $930,450 worth of car components from a company owned by an acquaintance.

최 씨는 현대자동차와 KT텔레콤에 각각 600만 달러와 570만 달러 가치의 광고계약을 최씨가 운영하던 광고회사 플레이그라운드와 맺도록 압력을 행사한 혐의를 받고 있다. 최 씨는 또한 지인이 운영하는 회사로부터 현대자동차가 930,450달러 상당의 자동차 부품을 구매하도록 한 혐의를 받고 있다.

Who is she?

최 씨는 누구인가?

Choi, 60, is a daughter of the late Choi Tae-min, a cult leader who served as Park’s mentor. Park, 64, is the daughter of Park Chung-hee, a dictator who ruled South Korea for 18 years until his 1979 assassination.

최 씨(60세)는 박 대통령의 멘토 역할을 했던 전 사이비 종교 교주 고 최태민의 딸이다. 박 대통령(64세)은 1979년 암살되기 전까지 18년 동안 한국을 통치했던 독재자 박정희의 딸이다.

The two women became friends in the 1970s, around the time when Park Geun-hye began serving as first lady after her mother was killed during a failed 1974 assassination attempt on Park Chung-hee. Park Geun-hye once headed a patriotic group set up by the elder Choi, while Choi Soon-sil served as head of its college unit.

두 여성은 박근혜가 1974년 박정희에 대한 암실 시도 실패로 어머니가 대신 죽은 후 퍼스트레이디 역할을 하기 시작한 시기인 1970년대에 친구가 되었다. 한때 박근혜는 최태민이 만든 한 애국단체의 총재였고 최순실은 대학부의 회장을 맡았다.

Park acknowledged her ties with Choi Soon-sil after the scandal broke in October and described Choi as someone who helped her “when I had difficulties” in the past.

박 대통령은 10월에 부패 스캔들이 터진 후 최순실과의 관계를 인정하고 최씨가 과거 “내가 어려웠을 때” 도와준 사람이라고 설명했다.

Choi’s ex-husband served as chief of staff for Park when she was a member of parliament before becoming president in early 2013.

최 씨의 전 남편은 박근혜가 2013년 초 대통령이 되기 전 국회의원이었을 때 비서실장으로 일했다.

President Park

박 대통령

South Korean President Park Geun-Hye bows during an address to the nation at the presidential Blue House in Seoul on Nov. 29. Jeon Heon-kyun / Pool via EPA.
한국 박근혜 대통령이 11월 29일 청와대에서 대국민 담화 중 고개를 숙이고 있다.

President Park has immunity from prosecution for most crimes while in office. Park has acknowledged that she got help from Choi for editing speeches and unspecified “public relations” issues but has denied any other legal wrongdoing.

박 대통령은 재임하는 동안 대부분의 범죄에 대해서 기소면책권을 갖는다. 박근혜는 연설문 수정과 일부 “홍보” 문제들에 있어 최 씨의 도움을 받았다고 인정했지만, 그 외의 모든 불법행위는 부인했다.

The country’s Constitutional Court is reviewing Park’s impeachment. If it rules against her, she’ll be formally unseated and must undergo a direct investigation.

한국 헌법재판소는 박 대통령의 탄핵소추안을 심의 중에 있다. 만일 헌법재판소가 탄핵을 인용하면 박근혜는 공식적으로 물러나게 되고 직접 조사를 받아야 한다.

[번역 저작권자: 뉴스프로, 번역 기사 전문 혹은 일부를 인용하실 때에는 반드시 출처를 밝혀주십시오.]

소셜 댓글
뉴스프로 후원하기

One comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

x

Check Also

‘워싱턴 포스트’ 한국 네티즌, 대통령 탄핵 노하우 미국에 수출한다면?

‘워싱턴 포스트’ 한국 네티즌, 대통령 탄핵 노하우 미국에 수출한다면? – 탄핵 이끌어낸 평화시위 미국에 전수하고 ...